zur Bewerbung

Band 17: Liturgia Ibero-Graeca Sancti Iacobi

Liturgia Ibero-Graeca Sancti Iacobi.
Editio – translatio – retroversio – commentarii.

Die Liturgie des hl. Apostels Jakobus (georgisch – griechisch)

The Old Georgian Version of the Liturgy of Saint James
published by Lili Khevsuriani – Mzekala Shanidze – Michael Kavtaria and Tinatin Tseradze

La Liturgie de Saint Jacques.
Rétroversion grecque et commentaires par Stéphane Verhelst

Erschienen 2011, 472 inkl. farbiger Bildtafeln, 59,– €
ISBN 978-3-402-07510-4

Inhaltsverzeichnis

Leseprobe

Zum Inhalt:

Die „Liturgie des Apostels und Herrenbruders Jakobus“ war bis zum Mittelalter die eucharistische Hauptliturgie in Jerusalem, Palästina und im Patriarchat Antiochien und ist dies im Kern noch heute – in ihrer aramäischen Rezension – innerhalb der Syrisch-Orthodoxen Kirche. Älter als der überlieferte griechische Text ist die Übertragung in das Georgische, die noch in der Spätantike in Klöstern Palästinas entstand. Dieser Band bietet zum ersten Mal eine Ausgabe der georgischen Version auf der Grundlage der alten Handschriften im Sinaikloster und in Georgien. Beigegeben ist eine englische Übersetzung, eine Retroversion in das Griechische und umfangreiche Erläuterungen sowie Photos von Musterseiten der wichtigsten Manuskripte.

The „Divine Liturgy of James the Apostle and Brother of the Lord“ was up to medieval times the primary liturgy in Jerusalem, Palestine and the Antiochene Patriarchate and it still is, in its Syrian form, the principal anaphora of the Syrian Oriental Church. Even more ancient than all Greek manuscripts available is the Georgian version, made in Palestine monasteries of Late Antiquity. This volume offers a new edition of the Georgian text, for the first time based on all ancient manuscripts found on Mount Sinai and in Georgia. An English translation, a Greek retroversion as well as substantial commentaries and specimina of the main manuscripts complete this volume.

La „Liturgie du saint apôtre Jacques, frère de Dieu et premier archevêque de Jérusalem“ est restée jusqu’au moyen âge la principale liturgie eucharistique à Jérusalem, en Palestine et dans le patriarcat d’Antioche, y compris pour la liturgie des lectures; son anaphore est toujours, dans sa recension araméenne, celle de l’Église syriaque. Sa transmission en géorgien, provenant de monastères palestiniens du début de l’époque byzantine, reflète un texte grec plus ancien que celui de la tradition grecque reçue. Ce volume offre pour la première fois une édition de la version géorgienne sur base des manuscrits conservés aussi bien au monastère du Sinaï qu’en Géorgie. Elle s’accompagne d’une traduction anglaise, d’une rétroversion grecque et de commentaires détaillés, ainsi que de photos des principaux exemplaires manuscrits.

 

Rezensiert in:

  • Orientalia Christiana Periodica (OCP) 79 (2013) 227–231 (Stéphane Verhelst).
  • Logos. A Journal of Eastern Christian Studies 53,1–2 (2012) 142–146 (Daniel Galadza).
  • Oriens Christianus 95 (2011) 279f. (Gabriele Winkler).
  • Orientalia Christiana Periodica (OCP) 77 (2011) 549–553 (Gabriele Winkler).